KYD, Thomas
Poeta tragico inglese, uno dei più notevoli precursori di Shakespeare, nato a Londra, dove fu battezzato il 6 novembre 1558, morto verso la fine del 1594. Era figlio di un notaio (law-scrivener) e studiò alla scuola Merchant Taylors, dove ebbe a compagno il poeta Spenser. Si dedicò alla letteratura traducendo dall'italiano e dal francese, e poi al teatro. Tradusse il dialogo Il padre ai famiglia di Torquato Tasso, pubblicato nel 1588 col titolo The Householder's Philosophie; e dal francese tradusse la Cornélie di Robert Garnier, il drammaturgo senechiano. Nel 1594 fu imprigionato e torturato come sospetto di ateismo. Vi sono nei suoi scritti accenni alle atroci traversie della sua vita; ma quasi nulla si conosce di assolutamente sicuro, né della sua biografla né delle varie opere a lui attribuite o nelle quali sembra avesse mano.
Oltre alle traduzioni nominate pare componesse la tragedia Solyman and Perseda, che ha un intreccio simile a quello del "dramma nel dramma", rappresentato dagli attori nella sua opera principale, The Spanish Tragedy. Meno probabile sembra l'attribuzione a lui di un dramma, forse più antico, Rare Triumphs of Love and Fortune; e così pure è dubbia la congettura che K. sia autore della prima stesura del Titus Andronik di Shakespeare. Egualmente ipotetica è la teoria che K. sia l'autore di tutto o in parte della cupa tragedia di eccidî, Arden of Feversham, stampata anonima nel 1592. Maggiore consistenza sembra avere l'ipotesi che K. sia l'autore di una tragedia di Amleto rappresentata nel 1594, che sarebbe l'antecedente shakespeariano. Questo problema dell'Ur-Hamlet, che ha tanto affaticato gli studiosi specialmente tedeschi, va considerato con forte approssimazione risolto; attribuendo a K. la paternità di una tragedia Hamlet, che in parte elabora motivi tratti dalla Spanish Tragedy dello stesso K., in parte attinge direttamente dalla fonte di Belleforest. Questo Hamlet perduto doveva essere una tipica tragedia di vendette, simile alla Spnish Tragedy; solo che in quest'ultima alla vendetta di un figlio, al quale è stato tolto criminosamente il padre, è sostituita la vendetta di un padre privato del figlio. La Spanish Tragedy; di K. fu una delle tragedie più popolari del teatro elisabettiano. Essa ha dato luogo a numerosi problemi testuali, cronologici, critici. La data più accreditata di composizione è quella del 1586-87; fondata specialmente sulle allusioni a essa contenute negli scritti di Ben Jonson. La fonte principale dell'intreccio della tragedia non è conosciuta. Pare che un altro dramma. intitolato First Part of Jeronymo (la Spanish Tragedy era spesso chiamata, dal nome del protagonista, Jeronymo) fosse stato composto da K. Sennonché la First Part, nella forma in cui sopravvive sembra piuttosto una riduzione e quasi una parodia della Spanish Tragedy, e venne certamente scritta (contiene un'allusione al giubileo del 1600) dopo la morte di K.
La Spanish Tragedy è composta parte in verso sciolto, parte in rima: anche questo fatto fa pensare che sia precedente alle tragedie in versi sciolti di Marlowe. Contiene episodî e situazioni drammatiche che divennero poi motivi comuni della tragedia elisabettiana. L'importanza di questa tragedia di K. risiede anche nel fatto che da essa noi apprendiamo a considerare il Hamlet di Shakespeare anche nella sua genesi storica come un dramma elisabettiano d'intreccio sensazionale e popolare secondo il gusto del tempo. I motivi dello spettro, del dramma nel dramma, della vendetta, della pazzia e tanti altri episodî o "problemi" che ci colpiscono in Hamlet quasi come simboli di significato esoterico, sono in realtà episodî drammatici comunissimi sulle scene del tempo, dei quali la Spanish Tragedy di K. ci offre appunto abbondanti esempî. In K. la trattazione è ineguale, spesso rozzo e incolore il verso, troppo violente e pesanti le tinte, non sempre vivi e umani i caratteri. Ma anche lo shakespeariano Hamlet è essenzialmente una tragedia d'eccidî e di vendette secondo lo schema tragico inaugurato da Kyd; soltanto in Shakespeare l'intrigo tenebroso è tutto illuminato e quasi trasfigurato da una profonda misteriosa luce di poesia. La Spanish Tragedy fu uno dei drammi più popolari all'estero, specie in Olanda e in Germania. Venne rappresentato a Francoforte fin dal 1601. In Inghilterra tenne le scene per oltre trent'anni.
Bibl.: Life an Works ot T. K. edite da F. S. Boas, Oxford 1901; G. Sarrazin, T. K. und sein Kreis, Berlino, 1892; A. O. Michael, Der Stil in T. K.'s Originaldramen, Weimar 1906; J. de Smet, Th. K., l'homme, l'œuvre, le milieu, ecc., Parigi 1925; H. D. Gray, Reconstruction of a lost play: Ur-Hamlet, in Philological Quarterly, VII (1928), p. 254; per l'Ur-Hamlet cfr. anche: J. Scick, Die Entstehung des Hamlet, Berlino, 1902; J. Fitzgerald, The Sources of the Hamlet Tragedy, Londra, 1909; J. M. Robertson, The Problem of Hamlet, Londra, 1919. Trad. ital. della Spanish Tragedy curata da R. Piccoli, in Drammi elisabettiani, Bari 1914.