contamente
Luigi Vanossi
. Avverbio modale, dal franceseantico cointement; appare in Fiore CLXV 10 E s'ella va da sera o da mattina / fuor di sua casa, vada contamente. Analogamente all'aggettivo ‛ [...] atti, e vale " con eleganza ", " con garbo ", " leggiadramente ". Con varie sfumature etiche e semantiche, è bene attestato nei testi antichi (B. Giamboni, M. Villani e G. Villani). In particolare lo usa, in un contesto analogo a quello del Fiore ...
Leggi Tutto
tenzare
Luigi Vanossi
Verbo formato sul franceseantico tencier; ricorre in Fiore LXIV 9 E se vien alcun' or ch'ella ti tenza, / ch' ella ti crucci sì che tu le dai, / immantenente torna ad ubbidienza: [...] cioè " se avviene che litighi, che attacchi briga con te ".
Il passo corrispondente del Roman de la Rose ha groucier, " sgridare ", " brontolare " (" E s' il avient que il la fiere, / Pour ce qu' el li ...
Leggi Tutto
trasmettere
Luigi Vanossi
Verbo ricavato dal franceseantico trametre (" inviare ", " mandare "), che figura una volta nel Fiore: Quella di domandar non fu già lenta / chi era colui che gliele tramette [...] (CXLI 14).
Il passo corrispondente del Roman de la Rose ha enveier (" Bel Acueil enquiert touteveie / Qui cil est qui ce li enveie ", 12607-08), ma trametre è comune nel romanzo. In particolare D. può ...
Leggi Tutto
pappalardo
Luigi Vanossi
Parola derivata dal franceseantico papelart, " ipocrita ", che compare in Fiore LXI 9 e crederà che tu sie un pappalardo, / che sie venuto a lei per ingannarla.
Il passo corrisponde [...] a Roman de la Rose 7757-58, dove sono usati termini di significato affine: " Qu'el cuide qu'il seit uns lobierres, / Uns renarz, uns enfantosmierres ". Nel romanzo compare pure papelart, ma in altro contesto ...
Leggi Tutto
ostare
Luigi Vanossi
Il verbo, equivalente al franceseantico oster (moderno ôter), " togliere ", " sottrarre ", appare in Fiore CLXXVIII 14 La roba, in questa guisa, sì gliel'osta! ‛ Oster ' è molto [...] comune nel Roman de la Rose (cfr. in particolare v. 7594 " Mais ne seient pas coustumier / De dire aus portiers au prumier / Qu'il se veulent d'aus acoster / Pour la fleur dou rosier oster ", per la rima ...
Leggi Tutto
scondetto
Luigi Vanossi
Voce corrispondente al provenzale e franceseantico escondit, " rifiuto ", la quale compare in Fiore LIX 2 Se quella cu' richiedi ti rifiuta, / tu sì non perdi nulla in su' scondetto, [...] / se non se solo il motto che l'hai detto (cfr. Roman de la Rose 7571-72 " Rien n'i perdent li refusé, / Fors tant come il i ont musé "), col valore che essa aveva nella tradizione cortese di " rifiuto, ...
Leggi Tutto
istabulire
Luigi Vanossi
Riecheggia il franceseantico establir, estabulir. Appare in Fiore LXXXV 2 Amor rispuose: A me sì piace assai / che l'oste avete bene istabulita, cioè " avete bene ordinato [...] dal Godefroy). Non risulta documentata altrove la forma istabulita; ‛ stabolito ' era però comune nel fiorentino antico (cfr. Schiaffini, Testi, glossario), secondo un tipo fonetico che include ‛ stabole ', ‛ fiebole ', ‛ mutabole '. Cfr. Stabilire ...
Leggi Tutto
inforzare
Luigi Vanossi
Il verbo, corrispondente al franceseantico enforcier, appare in Fiore XXXIII 1 Quand'i' vidi i marosi sì 'nforzare / per lo vento a Provenza che ventava...
Ha il valore di " [...] crescere ", " aumentare ", ed è ben documentato in antico, specie nei volgarizzamenti dal francese (cfr. anche Schiaffini, Testi, glossario). Il passo non trova esatto equivalente nel Roman de la Rose, ma è possibile che in esso si serbi ricordo del ...
Leggi Tutto
fintezza
Luigi Vanossi
La voce, corrispondente al franceseantico feintise, " falsità ", " ipocrisia ", appare in Fiore CVI 12 E ben avess'egli anima di santo, / il pover, non mi piace sua contezza, [...] / e più ch'i' posso il metto da l'un canto, / e sed amor gli mostro, sì è fintezza, cioè " lo faccio per ipocrisia " (cfr. al v. 14 la variazione sullo stesso concetto: per mostrar ch'i' sia buon, lor ...
Leggi Tutto
brocciare
Lucia Onder
Dal franceseantico brochier; in Fiore CLXVIII 2 s'ella ne prendesse gran funata [gran quantità] / di que' che ciaschedun la vuol brocciare, / sì si de' ben la femina avvisare [...] / d'assegnar a ciascun la sua giornata, più che " spronare ", come intendono Parodi e Petronio, vale " trafiggere ", " infilzare ", senso che il verbo ha per es. in Giostra delle virtù e dei vizi 41 (Contini, ...
Leggi Tutto
lingua
lìngua s. f. [lat. lĭngua (con i sign. 1 e 2), lat. ant. dingua]. – 1. a. Organo della cavità orale dei vertebrati, con funzione tattile e gustativa, che ha anche parte importante nel processo della masticazione e della deglutizione...
trappola al miele loc. s.le f. Pratica investigativa o spionistica che prevede l’ingaggio di agenti capaci di sedurre qualcuno per ricattarlo o ottenere informazioni riservate. ◆ Per ricattare qualcuno o estorcergli informazioni, infatti, non...